tulkojumi.lv

Legal

General terms and conditions of cooperation

Last updated: 7 June 2026

Acceptance of orders and delivery of translations to the Client

1. By submitting a text for translation, the Client confirms that they agree to these terms and conditions of the translation agency SIA APLIS.info (hereinafter — the Agency), unless another written agreement has been concluded.

2. The Agency confirms the order by email, informing the Client of these terms and conditions.

3. The Client delivers the material to be translated to the Agency by email or in another manner agreed between the parties. Translations are delivered by email or otherwise, if so agreed between the parties.

4. It is the Client’s obligation to deliver the material to be translated to the Agency in a legible form. If the material delivered by the Client is not clearly legible, the Agency may refuse to carry out the translation or may complete it only in part.

5. The Agency has the right to refuse to accept an order from any client, regardless of the circumstances.

6. The translation is carried out preserving the format and, where possible, the structure of the original text, if it has been submitted in MS Word, Excel or PowerPoint format. If the Client submits texts for translation in other formats, the Agency delivers the translation in MS Word format. The Agency may also complete an order in a format required by the Client, but in such a case a separate agreement is reached, the formatting work is treated as a separate service and is charged separately from the translation.

7. The Agency transfers the proprietary and non-proprietary rights to the translations to the Client once the translation has been paid for in full.

Deadlines and prices

8. With regard to the deadline and price offered when accepting an order, the Agency reserves the right to renegotiate the terms or to withdraw the order if, after assessing the text, it is found that the terms originally offered cannot be met.

9. Payment for translation services is calculated in accordance with the Agency’s price list in force, unless otherwise agreed in writing.

10. The Agency may, at its own discretion, require a minimum payment, full or partial prepayment.

11. In the course of carrying out the work, departures from the price initially set are permitted by agreement (changes in the volume or degree of difficulty of the work ordered during the course of the work, departures from the plan requested by the Client). However, the Agency is not entitled to apply a higher price without first agreeing this with the Client. If the Client does not agree to the price increase, the Agency has the right to refuse further performance of the order.

12. The minimum delivery time for an order is the day after the order is received.

13. The Agency reserves the right to charge a price higher than its standard price list in the following cases:

  • for orders whose completion requires work outside normal working hours;
  • if more than 9,000 characters (5 standard pages) must be translated within a single working day;
  • if the order must be completed on the same day it is sent.

14. If the Client cancels an order already placed with the Agency, the Agency has the right to charge for the part of the work completed, sending the Client the completed part of the translation no later than 1 hour after receiving the cancellation. If work is cancelled whose price was initially set with a volume discount, the Agency calculates payment for the work completed without applying the volume discount.

15. If the Agency and the Client have agreed on volume discounts but the agreed volume is not ordered, the Agency has the right not to apply the discount when calculating payment.

16. If there is an agreement with the Client for payment by instalments but the Client fails to make a payment by the set deadline, this means that the entire unpaid amount becomes due immediately.

17. Once the translation has been completed, an invoice for payment is sent to the Client by email. The Client undertakes to accept and pay for the work carried out in accordance with the order. Unless otherwise agreed in writing, it is the Client’s obligation to pay the invoice no later than 10 days after receiving it, by transfer to the account indicated by the Agency, or else to send the Agency reasoned objections.

18. Various methods (including legal ones) may be used to collect overdue payments. The Client is responsible for covering all costs associated with these methods.

19. If the translation is not delivered within the deadline agreed by the parties (deadlines are recorded in email correspondence), the Client has the right to request a reduction of the translation price by 1% for each day of delay.

20. In the event of payment delays, the Agency is entitled to suspend further work.

Confidentiality

21. All information received by the Agency about the Client that is not intended for publication is to be regarded as confidential information. The Agency is not entitled to disclose this information to third parties without the Client’s consent.

22. The Agency is released from liability for the disclosure of information that has previously been published by the Client themselves or by third parties.

Quality

23. The Agency guarantees that all work will be carried out to a high professional standard, as far as the materials submitted by the Client and the available information and reference materials allow.

24. The Agency is not liable for errors arising from information incorrectly submitted by the Client, nor for any losses or inconvenience caused by such errors.

25. Although the Agency’s aim is to translate as accurately and literally as possible, the Agency may change wording in the translation in order to ensure correct use of language or to make the text read more smoothly.

26. If the text to be translated is not unambiguously clear or is imprecisely worded, and no clarification has been received from the Client in this respect, the Agency endeavours to interpret the text to the best of its understanding, adding a comment where possible. The Agency is not liable if the interpretation is incorrect.

27. The Client undertakes to inform the Agency of the particular importance of those translations whose potential errors could have serious consequences, and to check these (figures, data, etc.) on their part.

28. Unless otherwise agreed, all translations produced by the Agency are intended for information purposes only, and no guarantee is given as to their suitability for publication. Editing of the text (literary processing, adaptation for a specific target audience, adaptation of advertising materials for a national audience, etc.) is treated as a separate service, for which the Agency has the right to charge an additional fee.

29. Although every effort is made to ensure the maximum accuracy of translations, the Agency cannot guarantee conformity with the Client’s subjective preferences and is not liable for any losses or damages caused by any inaccuracy or differing interpretation, except where the error is one that a sufficiently competent translator could not have made.

Liability

30. The Agency assumes no liability for any losses or damages caused by the late or incomplete delivery of documentation.

31. The Agency assumes no liability for any losses or damages caused by any documentation or material sent to the Client (including computer viruses).

32. The Agency assumes no liability for any losses or damage to documentation or materials submitted by the Client, except where a separate written agreement has been concluded in this respect.

33. The Agency is not liable for any failure to perform its obligations caused by any circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to natural disasters, war, civil unrest, riot, strike, action by civil or military authorities, fire, flood or earthquake.

34. In all cases, the Agency’s liability does not exceed the sum of money paid by the Client to the Agency.

35. All errors or defects in the translation must be made known to the Agency within thirty days after the Client has received the translation. After this period, the translated materials and correspondence may be destroyed.

36. Under normal working conditions, the Agency checks the translations produced by its translators. The Client undertakes not to raise claims in respect of errors found in the urgent orders referred to in clause 13, if there has not been enough time to check the translations, except where the error is one that a sufficiently competent translator could not have made.

37. The Agency undertakes to correct, at its own expense and as quickly as possible, any deficiencies and errors found in the translation, provided the Client has reported them within thirty days of receiving the translation.

38. All disputes and disagreements arising in the course of performing an order that cannot be resolved through negotiation are settled in court. Before filing a claim in court, each party is obliged to inform the other party’s management of the substance of the claims in writing.

39. If a court of competent jurisdiction, for any reason, finds any part of these terms or conditions to be invalid, unlawful or unenforceable, such provision is severed and the remaining provisions remain in full force.

40. These terms and conditions may be amended at the Agency’s discretion.