Юридическая информация
Общие правила и условия сотрудничества
Последнее обновление: 7 июня 2026 г.
Приём заказов и отправка переводов Заказчику
1. Передавая текст для перевода, Заказчик подтверждает своё согласие с настоящими правилами и условиями бюро переводов SIA APLIS.info (далее — Бюро), если не заключено иное письменное соглашение.
2. Бюро подтверждает заказ письмом по электронной почте, информируя Заказчика о настоящих правилах и условиях.
3. Заказчик передаёт Бюро материал для перевода посредством электронной почты или иным способом, о котором стороны договорились. Переводы доставляются посредством электронной почты или иным образом, если об этом договорились стороны.
4. Заказчик обязан предоставить Бюро материал для перевода в разборчивом виде. Если предоставленный Заказчиком материал не является чётко разборчивым, Бюро может отказаться выполнять перевод либо выполнить его не в полном объёме.
5. Бюро вправе отказаться принять заказ от любого клиента независимо от обстоятельств.
6. Перевод выполняется с сохранением формата исходного текста и, по возможности, его структуры, если текст был предоставлен в формате MS Word, Excel или PowerPoint. Если Заказчик предоставляет тексты для перевода в других форматах, Бюро выполняет перевод в формате MS Word. Бюро может выполнить заказ и в необходимом для Заказчика формате, однако в таком случае об этом достигается отдельное соглашение, работа по форматированию считается отдельной услугой и оплачивается отдельно от перевода.
7. Бюро передаёт Заказчику имущественные и неимущественные права на переводы после того, как оплата перевода произведена в полном объёме.
Сроки и цены
8. В отношении срока и цены, предлагаемых при приёме заказа, Бюро оставляет за собой право повторно обсудить условия или отозвать заказ, если после оценки текста выясняется, что первоначально предложенные условия выполнить невозможно.
9. Оплата за переводческие услуги рассчитывается в соответствии с действующим прейскурантом Бюро, если нет иного письменного соглашения.
10. Бюро по своему усмотрению может потребовать минимальную оплату, полную или частичную предоплату.
11. В ходе выполнения работ по соглашению допускаются отступления от первоначально установленной цены (изменения объёма или степени сложности заказанной работы в ходе выполнения, отступления от плана, затребованные Заказчиком). Однако Бюро не вправе применять более высокую цену, не согласовав это предварительно с Заказчиком. Если Заказчик не согласен с повышением цены, Бюро вправе отказаться от дальнейшего выполнения заказа.
12. Минимальный срок сдачи заказа — следующий день после получения заказа.
13. Бюро оставляет за собой право требовать оплату, которая выше цен стандартного прейскуранта, в следующих случаях:
- за заказы, при выполнении которых необходимо работать вне обычного рабочего времени;
- если необходимо перевести более 9000 знаков (5 нормативных страниц) в течение одного рабочего дня;
- если заказ необходимо выполнить в тот же день, в который он был отправлен.
14. Если Заказчик отзывает уже сделанный Бюро заказ, Бюро вправе требовать оплату за выполненную часть работы, направив Заказчику выполненную часть перевода не позднее чем в течение 1 часа после получения отзыва. Если отзывается работа, цена которой первоначально была установлена с объёмной скидкой, Бюро рассчитывает оплату выполненной работы без применения объёмной скидки.
15. Если Бюро и Заказчик договорились об объёмных скидках, но оговорённый объём не заказывается, Бюро вправе при расчёте оплаты не применять скидку.
16. Если с Заказчиком есть соглашение об оплате частями, но он не вносит какой-либо платёж в установленный срок, это означает, что вся неоплаченная сумма подлежит немедленной оплате.
17. После выполнения перевода Заказчику по электронной почте направляется счёт к оплате. Заказчик обязуется принять и оплатить работы, выполненные в соответствии с заказом. Если нет иного письменного соглашения, Заказчик обязан не позднее чем в течение 10 дней после получения счёта оплатить счёт, осуществив перевод на указанный Бюро счёт, либо направить Бюро мотивированные возражения.
18. Для взыскания просроченных платежей могут использоваться различные методы (в том числе юридические). Заказчик несёт ответственность за покрытие всех связанных с этими методами расходов.
19. Если перевод не сдан в срок, о котором договорились Стороны (сроки фиксируются в письмах по электронной почте), Заказчик вправе требовать снижения цены перевода в размере 1% за каждый день просрочки.
20. В случае просрочки платежей Исполнитель вправе приостановить дальнейшие работы.
Конфиденциальность
21. Вся полученная Исполнителем информация о Заказчике, не предназначенная для публикации, считается конфиденциальной информацией. Исполнитель не вправе распространять эту информацию третьим лицам без согласия Заказчика.
22. Исполнитель освобождается от ответственности за разглашение такой информации, которая ранее была опубликована самим Заказчиком или третьими лицами.
Качество
23. Исполнитель гарантирует, что все работы будут выполнены на высоком профессиональном уровне, насколько это позволяют предоставленные Заказчиком материалы и доступные информационные и справочные материалы.
24. Исполнитель не отвечает за ошибки, возникшие из-за неправильно предоставленной Заказчиком информации, а также за вызванные такими ошибками убытки или затруднения.
25. Хотя цель Бюро — переводить максимально точно и дословно, Бюро может изменять формулировки в переводе, чтобы обеспечить правильное употребление языка или сделать текст более благозвучным.
26. Если текст для перевода не является однозначно ясным или сформулирован неточно, а от Заказчика в связи с этим не получены пояснения, Бюро в пределах своего понимания старается интерпретировать текст, по возможности добавляя комментарий. Бюро не несёт ответственности, если интерпретация окажется неверной.
27. Заказчик обязуется информировать Бюро об особой значимости тех переводов, возможные ошибки в которых могут повлечь серьёзные последствия, а также проверять их со своей стороны (числа, данные и т. п.).
28. Если нет иного соглашения, все выполненные Бюро переводы предназначены только для информационных целей, и не даётся гарантия в отношении их пригодности к публикации. Редактирование текста (литературная обработка, адаптация для конкретной целевой аудитории, адаптация рекламных материалов для национальной аудитории и т. п.) считается отдельной услугой, за которую Бюро вправе требовать дополнительную оплату.
29. Хотя делается всё возможное для обеспечения максимальной точности переводов, Бюро не может гарантировать соответствие субъективному выбору Заказчика и не несёт ответственности за убытки или ущерб, вызванные какой-либо неточностью или иной интерпретацией, за исключением случаев, когда ошибка такова, какую достаточно компетентный переводчик не мог бы допустить.
Ответственность
30. Бюро не несёт никакой ответственности за любые убытки или ущерб, вызванные несвоевременной или неполной доставкой документации.
31. Бюро не несёт никакой ответственности за любые убытки или ущерб, вызванные какой-либо документацией или материалом, отправленным Заказчику (включая компьютерные вирусы).
32. Бюро не несёт никакой ответственности за любые убытки или ущерб документации или материалам, предоставленным Заказчиком, за исключением случаев, когда об этом заключено отдельное письменное соглашение.
33. Бюро не несёт ответственности за неисполнение каких-либо обязательств, вызванное обстоятельствами, находящимися вне разумного контроля, включая, но не ограничиваясь стихийными бедствиями, войной, общественными беспорядками, мятежом, забастовкой, действиями гражданских или военных властей, пожаром, наводнением или землетрясением.
34. Во всех случаях ответственность Бюро не превышает суммы денежных средств, уплаченной Заказчиком Бюро.
35. Обо всех ошибках или дефектах перевода необходимо сообщить Бюро в течение тридцати дней после того, как Заказчик получил перевод. По истечении этого срока переведённые материалы и переписка могут быть уничтожены.
36. В обычном рабочем режиме Бюро осуществляет проверку выполненных переводчиками переводов. Заказчик обязуется не предъявлять претензий к ошибкам, обнаруженным в срочных заказах, указанных в пункте 13, если не было достаточно времени для проверки переводов, за исключением случаев, когда ошибка такова, какую достаточно компетентный переводчик не мог бы допустить.
37. Бюро обязуется за свой счёт и в возможно короткий срок исправить обнаруженные в переводе недостатки и ошибки, если Заказчик сообщил о них в течение тридцати дней после получения перевода.
38. Все споры и разногласия, возникшие в ходе выполнения заказа и не разрешимые путём переговоров, рассматриваются в судебном порядке. Стороны обязаны до подачи иска в суд письменно проинформировать руководство другой стороны о содержании требований.
39. Если суд компетентной юрисдикции по какой-либо причине признаёт какую-либо часть настоящих правил или условий недействительной, незаконной или неприменимой, такое условие отделяется, а остальные условия остаются в полной силе.
40. Настоящие правила и условия могут быть изменены по усмотрению Бюро.