tulkojumi.lv

Übersetzungsbüro · seit 2001

Übersetzungen — professionell, präzise und schnell.

Schriftliche und mündliche Übersetzungen aus europäischen Sprachen in die baltischen Sprachen und ins Russische — und umgekehrt. Jeder Text wird von einem Korrektor und bei Bedarf von einem Fachspezialisten geprüft.

Jahre Erfahrung
25 Jahre Erfahrung
Stufen der Qualitätskontrolle
4 Stufen der Qualitätskontrolle
Sprachrichtungen
15+ Sprachrichtungen

Stimmen

Was Kunden sagen

Die Übersetzung war präzise und terminologisch korrekt, und wir erhielten sie fristgerecht. Bei komplexen juristischen Texten ist das ein großer Vorteil.
Vorname Nachname Projektleiterin · Kunde (placeholder)
Wir arbeiten bereits seit mehreren Jahren zusammen. Wir können uns stets auf die Qualität und eine schnelle Antwort verlassen, auch wenn die Termine knapp sind.
Vorname Nachname Marketingleiter · Kunde (placeholder)
Das Dolmetschen bei der Veranstaltung verlief einwandfrei — professionell und mit echtem Gespür für den Kontext.
Vorname Nachname Kommunikationsspezialistin · Kunde (placeholder)

Vertrauen

Behörden und Unternehmen vertrauen uns

Wir erstellen Übersetzungen für staatliche Stellen, internationale Unternehmen und Institutionen der Europäischen Union.

  • European Commission Representation in Latvia
  • European Parliament Information Office in Latvia
  • LR Ekonomikas ministrija
  • The British Council
  • airBaltic
  • Coca-Cola HBC Latvia
  • DHL International
  • Stockmann
  • Saint-Gobain Isover
  • Knauf
  • Berlin-Chemie Menarini Baltic
  • Compensa Life Vienna Insurance Group SE

Qualität

Jeder Text durchläuft mehrere Stufen

Bei uns arbeiten Fachkräfte mit philologischer Ausbildung, die unsere internen Tests bestanden haben. An jeder Übersetzung sind 2–3 Personen beteiligt.

  1. 01

    Übersetzer

    Eine qualifizierte Übersetzerin überträgt den Text unter Berücksichtigung von Kontext und Fachgebiet.

  2. 02

    Korrektor

    Ein Korrektor prüft die Übereinstimmung mit dem Original und korrigiert Stil und Rechtschreibung.

  3. 03

    Fachspezialist

    Bei komplexen technischen Texten wird die Terminologie von einem hinzugezogenen Spezialisten geprüft.

  4. 04

    Muttersprachliches Lektorat

    Auf Wunsch wird die Übersetzung von einem Lektor bearbeitet, dessen Muttersprache die Zielsprache ist.

Los geht’s

Brauchen Sie eine Übersetzung?

Senden Sie uns das Dokument oder beschreiben Sie die Aufgabe — wir erstellen ein Angebot mit Preis und Termin.